<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<object><type>video</type><version>1.0</version><provider_name>Network.hu</provider_name><provider_url>http://network.hu/</provider_url><title>Kovács Kati  :  Indián  nyár</title><author_name>gombosneetus</author_name><author_url>http://network.hu/gombosneetus</author_url><html>&amp;lt;object width=&amp;quot;424&amp;quot; height=&amp;quot;345&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;param name=&amp;quot;movie&amp;quot; value=&amp;quot;http://zenebutik.network.hu/flash/videoplayer/video.swf?videoid=649043&amp;amp;amp;pvol=40&amp;amp;amp;plang=hu&amp;amp;amp;host=http://zenebutik.network.hu&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;param name=&amp;quot;allowscriptaccess&amp;quot; value=&amp;quot;always&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;param name=&amp;quot;allowfullscreen&amp;quot; value=&amp;quot;true&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;embed src=&amp;quot;http://zenebutik.network.hu/flash/videoplayer/video.swf?videoid=649043&amp;amp;amp;pvol=40&amp;amp;amp;plang=hu&amp;amp;amp;host=http://zenebutik.network.hu&amp;quot; width=&amp;quot;424&amp;quot; height=&amp;quot;345&amp;quot; allowscriptaccess=&amp;quot;always&amp;quot; allowfullscreen=&amp;quot;true&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/object&amp;gt;</html><width>424</width><height>345</height><duration>271</duration><description>SALVATORE (TOTO) CUTUGNO  1943 -  .  . - PASQUALE LOSITO  1935 -  .  .  - VITO PALLAVICINI 1924 - 2007. - BRADÁNYI IVÁN 1930 - . . ..
KOVÁCS KATI 1944 -  .  .  ..

Kovács Kati : Indián nyár 

Zene : Salvatore Cutugno 1943 -  .  . ..  
Szöveg : Pasquale  Losito  1935 -  .  .  -  Vito Pallavicini  1924 - 2007. - Bradányi Iván  1930 - .  .  ..

Tudod még sohasem voltam olyan boldog, 
Mint akkor, azon a reggelen,
Sétáltunk a folyóparton, és a hullámokat néztük.
Ősz volt, de azért még sütött a nap. 

A fákon piros és sárga levelek remegtek.
Az angolok ezt úgy hívják, Indián nyár.
De nekünk csak ősz volt, egyszerűen csak ősz.

Fehér ingeden megcsillant a fény, 
És én emlékszem, pontosan emlékszem,
hogy mit mondtam neked.
Egy év telt el azóta, egy század, egy örökkévalóság.

Elmegyünk egy szép nap innen elmegyünk,
S velünk jön a szerelem, engedd, hogy így legyen.
Életünk megszépíti egy fénysugár,
Elkísér az indián nyár.

Ma nagyon messze vagyok attól az őszi reggeltől,
Ülök a folyóparton, és rád gondolok.
Hol vagy most? Mit csinálsz?
Eszedbe jutok-e még néha?

Egyedül nézem a hullámokat,
Látod kijöttem ide.
Lefekszem a parti homokra, és emlékezem.

Emlékezem a víz kékjére, a napsugárra, 
És a boldogságra, amit elvesztettem.
Egy örökkévalóság telt el azóta
Egy század, egy év.

Elmegyünk egy szép nap innen elmegyünk,
S velünk jön a szerelem, engedd hogy így legyen.
Életünk megszépíti egy fénysugár,
Elkísér az indián nyár.

Elmegyünk egy szép nap innen elmegyünk,
S velünk jön a szerelem, engedd hogy igy legyen.
Életünk megszépíti egy fénysugár,
Elkísér az indián nyár.

Elmegyünk egy szép nap innen elmegyünk,
S velünk jön a szerelem, engedd hogy így legyen.
Életünk megszépíti egy fénysugár,
Elkísér az indián nyár.

Életünk megszépíti egy fénysugár,
Elkísér az indián nyár.</description><thumbnail_url>http://vds.network.hu/clubvideo/6/4/9/_/649043_46040_2.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>80</thumbnail_width><thumbnail_height>60</thumbnail_height><video_id>649043</video_id></object>
